Kolosvari Arpadne Julia

Tuesday, December 11th, 2007

Unto the East Kingdom College of Heralds and all others who do receive this letter, greetings from Kolosvari Arpadne Julia, Eastern Crown Herald!

This is the Letter of Decisions for the Internal Letter of Intent dated Oct. 29, 2007. It contains submissions received by October 27th, 2007 and has 15 numbered items, plus a device transfer by heraldic will (tacked on at the end so that Blue Tyger gets the information needed to make the transfer official).

Many thanks to the following commenters: the NE Calontir commenting group (Gawain of Miskbridge, Green Anchor Herald; Lord Einarr Grimmsson, Red Hawk Herald; Lady Brigida von München, Heralds Hill Pursuivant; Lady Pipa Sparkes, Axed Root Pursuivant; and Rohese de Dinan, Shadowdale Pursuivant); Aryanhwy merch Catmael; Tanczos Istvan; Lady Ragnveig Snorradottir, deputy herald in the Barony of Settmour Swamp; the Sisterhood of St. Walburga (including at least Sisters Alys, Brunissende, and Katryne); and Scolastica la souriete.

As usual, text from the ILoI is quoted in boldface, and my comments follow in normal type.

Anna OyAnna Oy1 Anna Oy (f) - New Name forwarded & New Device forwarded

Per chevron inverted Or and purpure, a cross of Jerusalem purpure and on a rose Or, another rose gules seeded Or.

She cares most about sound and language and/or culture (unspecified). Anna is a feminine name found in Aryanhwy merch Catmael's "German Names from 1495" (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/german/german1495.html) with 171 occurences. Oy is intended as an unmarked locative surname, based on the region Oy listed in the same article.

Additional documentation: Brechenmacher vol. 2 p. 358 s.n. Oy dates Thomas Oy to 1596.

With the submitter's approval, this device has been redrawn with a steeper per chevron line placed so that it divides the field into two roughly equal-sized areas, and to correct some paperwork problems. (The submission used a different, shorter shield shape than the one provided on the form, and the Or portions of the printer- or copier-generated colored forms are turning orange around the edges.) The blazon has been corrected from Per chevron inverted Or and purpure, a rose Or barbed vert and seeded gules, in chief a cross potent between four crosses couped all purpure: blazon order goes top to bottom, so the cross (which is more succinctly called a "cross of Jerusalem") comes first; and the red bits on the flower aren't seeds, but a second rose.

Afraig bean mhic FhearghuisAfraig bean mhic Fhearghuis2 Afraig bean mhic Fhearghuis - New Device forwarded

Per fess embattled Or and sable, three stick shuttles bendwise and a mullet of six points counterchanged.

Her name was registered in Jan. 2003 via the East. A letter of permission to conflict is included from Cian Mac Fhearghuis, whose submission of Per fess embattled Or and sable, in chief three axes dexter in base seal of Solomon counterchange [sic] appears elsewhere in this letter.

With the submitter's approval, the device has been redrawn to correct the placement of the line of division and to make the shuttles recognizable. It has also been reblazoned (from Per fess embattled Or and sable, in chief three shuttles dexter in base seal of Solomon counterchange). Commenters felt that the letters of permission to conflict need to go both ways, but I disagree: you only need one letter when the conflicting item is already registered, whether that registration happened a decade ago or just last month, so why should "registered a minute ago" be any different?

3 Cecelia de Longeford (f) - New Name forwarded

No major changes; she will allow Cecelia instead of Celia. She cares most about English language and/or culture. She requests authenticity for English language and/or culture. Celia occurs once in Arval Benicoeur's "Feminine Given Names from the Online Catasto of Florence of 1427" (http://www.s-gabriel.org/names/arval/catasto/). Withycombe s.n. Celia says the Italian name is from the name of the Caelian gens, but in English, Celia is "probably as a rule a form of Cecilia", and its popularity comes from Shakespeare. Cecelya is dated to 1303 in Talan Gwynek's "Feminine Given Names in A Dictionary of English Surnames" (http://www.sca.org/heraldry/laurel/reaneyintro.html). [The submission form cites a Cecelia Harwell 1194, but she's actually one of many examples of the spelling Cecilia.] de Longeford is dated to 1242 in R&W p. 283 s.n. Longford.

The cited 1242 spelling of the locative has an apostrophe at the end: de Longeford', which likely indicates an omitted 'e'. However, Ekwall p. 303 s.n. Longford dates Longeford to 1256, so the submitted spelling is fine. Celia is the name of a character in Shakespeare's As You Like It, which (according to Wikipedia) just squeaks it in as a literary name: the play was written in 1599 or early 1600, and was entered into the register of the stationer's company on Aug. 4, 1600. The submitted name is also registerable, though a step from period practice, as a combination of Italian and English (Veronica de Holloway, 09/99 A-Artemisia). However, neither of these options makes an authentic name, as the submitter requested. The most authentic option is probably Cecilia de Longeford; this spelling of the given name is dated to 1197-1219, 1273, and 1428 in Withycombe p. 61 s.n. Cecilia, and to 1154-89, 1194, 1199, 1202, 1206, 1219, 1228, 1216-72, 1254, 1275, 1279, 1283-84, 1286, 1296, 1297, 1298, 1301, 1327, 1332, 1354, 1379, 1381, and 1395 in Talan's cited article. Based on these and the mentioned Cecelya from 1303, Cecelia is also plausibly authentic, and since the submitter specifically allows this form, I have changed the submitted Celia to Cecelia in order to comply with her request for an authentic name. (One commenter suggested Sela or Sely as authentic 13th-century English names that are close in sound to Celia; they are dated to 1219 and 1221, 1327, respectively, in Talan's article under Sely.)

Cian Mac FhearghuisCian Mac Fhearghuis4 Cian Mac Fhearghuis - New Change Of Device forwarded

Per fess embattled Or and sable, three axes blades to sinister and a mullet of six points counterchanged.

His name and current device (Quarterly embattled azure and argent, in bend sinister a thistle proper and a lymphad vert) were registered in Oct. 2002 via the East. The submitter hasn't expressed any intentions about the old device.

The submitter indicated in email that his current device is to be retained as a badge. With his approval, the device has been redrawn to fix the placement of the per fess line and to make the axes larger and therefore more visible. It has also been reblazoned (from Per fess embattled Or and sable, in chief three axes dexter in base seal of Solomon counterchange).

5 Grainne of Eastland (f) - New Name forwarded

She cares most about meaning: "I am from the East Kingdom, thus Eastland". She requests authenticity for "12th Century Irish" time period. Grainne is found in Academy of S. Gabriel report 1364 (http://www.s-gabriel.org/1364), identified as an Irish name (citing OCM). of Eastland is intended as a locative, indicating that Lady Grainne is of the East Kingdom.

Neither part of this name is authentic for both "12th Century" and "Irish". Gráinne is Irish, but 14th century and later: it's dated between 1317 and 1582 in Mari Elspeth nic Bryan's "Index of Names in Irish Annals" (http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/). The byname (in a slightly different spelling) is 12th century, but English: R&W p. 149 s.n. Eastland dates a Simon de Estlande to 1198. I don't know of an English version of the given name, nor do I know what an Irish form of the locative would be, so I can't make the name authentic as requested. I have therefore made no changes: a combination of Irish Gaelic and English is a step from period practice, but registerable (Ian MacHenrik, 10/99 A-An Tir). The submitted spelling of the locative is plausible as either early (10th century or before) or late (16th century): Ekwall offers (among others) Easthope 901, Eastun 825, 961 (p. 157 s.nn. Easthope, Easton); and Watts p. 205 has Eastham 1539, Eastone 1522 (s.nn. Eastham, Easton Royal). For -land without the 'e', Ekwall has for example Dotoland c. 1160, Doteland 1226 (p. 149 s.n. Dotland), and Bocheland DB, Bokeland 1346 (and many others, p. 72 s.n. Buckland).

Iustin BranovIustin Branov6 Iustin Branov - New Device forwarded

Per chevron gules and Or, two stalks of wheat and a standing balance counterchanged.

His name was registered in Jun. 2006 via the East.

The submitted emblazon blurred the line between a per chevron field division and a point pointed. With the submitter's approval, it has been redrawn so that the per chevron line divides the field into two roughly equal-sized pieces. It has also been slightly reblazoned (from ... and a scale counterchanged): per the PicDic, the charge in base is a 'standing balance'.

7 Jan Janowicz Bogdanski - New Household Name forwarded & New Badge forwarded
Submitted Name: Herbu Podkowa

Azure, a horseshoe ensigned with a cross fitchy argent.

No major changes. He cares most about the language and/or culture of 13th century Poland. His name and device were registered in Aug. 1987 via the East. He also has a badge, (Fieldless) A horseshoe ensigned with a cross fitchy azure, registered Jan. 1996 via the East. Herbu is literally "of the coat of arms", and was the standard way of indicating membership in a clan, according to Norman Davies: God's Playground. A History of Poland, vol. 1 (Columbia University Press, New York), p. 208-209. This form of clan reference was "generally adopted by all noble families between 1350 and 1450." The book gives examples of clans named for or with personal names, place-names, foreign names, plants, animals, moral qualities, and everyday objects (Axe and Boat). Podkowa means 'horseshoe' according to Jacek Fisiak & Arleta Adamska-Sa{l/}aciak: S{l/}ownik Fundacji Ko{s'}ciuszkowskiej: Angielsko-Polski (The Kosciuszko Foundation, New York), s.v. horseshoe. It was common for clans to be named for elements on the coat of arms; for example, Cio{l/}ek 'bullock' has a bull, and Gryf 'griffin' has a griffin, according to Herby rycerstwa polskiego na zamku w Kórniku (Biblioteka Kórnicka, Polskiej Akademii Nauk, Kórnik 1988), p. 81 and 241.

This badge is clear of Roger Mighel de Ryes (Jul. 2005 Atenveldt): Azure, a prickspur within a bordure rayonny Or, with one CD for the tincture of the primary charge, and one for the bordure. It's also clear of Jan Wedrówka (Jan. 1991 East): Per chevron gules and sable, in chief two horseshoes each ensigned with a cross formy argent, with one CD for the field, and another for the number of primary charges; there may be a third for the type of cross.

8 Jehan Yves de Chateau Thiery - New Change Of Household Name forwarded
Submitted Name: Two Tigers Tavern

His name was registered in Jan. 1999 via Atlantia. His current household name, House of the Two Tigers, was registered in Feb. 2002 via Atlantia. It is to be released if this registration is successful. The Online Etymology Dictionary at http://www.etymonline.com/index.php says the word 'tavern' originates circa 1297. This name is meant to follow the inn or tavern name pattern of household name.

According to OSCAR commentary from Aryanhwy (on the East's Jan. 2007 xLoI), the OED online s.v. 'ado' dates the spelling tavern to 1554. The rest of the household name is grandfathered, but Barrie Cox's English Inn and Tavern Names (University of Nottingham, 1994) offers some additional support for the basic pattern: in modern spelling, it has the inn names Three Cups 1540, Three Kings of Cologne 1538, and Three Maiden Heads 1540.

9 Jocelyn della Spada (m) - New Name forwarded & New Device forwarded

Per fess indented argent and vert, two rapiers in saltire sable and a hedgehog argent.

Jocelyn is the submitter's mundane name, as shown on copies of her driver's license and work ID. It's also an English (masculine) name derived from a Norman personal name, according to Hanks and Hodges p. 179. della Spada is Spanish 'of the sword'. It's meant as a descriptive byname.

della Spada is not Spanish; it appears to be (at least modern) Italian for "of the sword". The (again modern) Spanish would be de la Espada. The closest name in sound and (likely) meaning that commenters found is the Latinized byname spadarius, found in "Masculine Names from Thirteenth Century Pisa" by Juliana de Luna (http://www.s-gabriel.org/names/juliana/pisa/). I can't find this word in any Latin dictionaries, but according to the online Lewis & Short at Perseus (http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059), Italian 'spada' is from Latin spatha 'a broad, two-edged sword without a point'. The Latinized byname is thus at least indirect support for the submitted byname. Other "della" names using objects which aren't places include della Mano 'hand' from "A sample of Jewish names in Milan 1540-1570" by Yehoshua ben Haim haYerushalmi (http://www.s-gabriel.org/names/yehoshua/milan_names.html), and Dellascarpe 'footwear', Dellastufa 'stove', Dellaccette 'hatchet', etc. from the "Online Tratte of Officeholders" (http://www.stg.brown.edu/projects/tratte/doc/SURNAM1.html). (I have not attempted to re-create the proper spacing and punctuation of the Tratte examples; I've simply uncapitalized all but the first letter of each surname.)

The rules about linguistic mixes apply even when the submitter is using the legal name allowance. Jocelyn is either French or English; see for example "French Names from Two Thirteenth Century Chronicles" by Arval Benicoeur (http://www.s-gabriel.org/names/arval/crusades/crusadesHommes.html), and Withycombe p. 177-8 s.n. Jocelyn: Jocelin(us) 1196, 1273, 1235; Joscelin 1199. Combining either English or French with either Spanish or Italian is a step from period practice, but registerable. (French + Italian: Tessa Cheval, 11/00; French + Spanish: Iuliana Muñoz Maldonado de Castile, 10/05; English + Italian: Veronica de Holloway, 09/99; English + Spanish: Andrew Quintero, 09/99.)

Hedgehogs are statant by default, so this word has been dropped from the blazon. Some commenters felt that the charges in chief would be better blazoned as generic "swords", but there wasn't any clear consensus on the question, so I have left them as "rapiers".

10 Lillian de Langeford (f) - New Name forwarded

She cares most about sound. She requests authenticity for the language and/or culture of "Cornwall in England." Lillian is "found as a Christian name in England in the 16th C", according to Withycombe p. 196 s.n. Lil(l)ian. The entry goes on to say: "Lilion occurs as a surname as early as 1273 and looks like a diminutive in -on of Lily." de Langeford is dated to 1130 in R&W p. 283 s.n. Longford.

The 1130 cite in R&W actually ends in an apostrophe: de Langeford'. This probably represents a dropped 'e': Watts p. 380 s.n. Longford dates Langeford(e) 14c and Langeford 1086-1316. The submitted spelling is therefore just fine, and the later dates from Watts bring the parts of the name within 300 years of each other, so there's no step from period practice.

11 Lorcan Dracontius - New Badge forwarded

(Fieldless) Conjoined in pale a dragon's head couped vert and an open book argent.

His name was registered in Dec. 1993 via the East.

12 Magnus Wolfhunte - New Device returned

Counter-ermine, issuant from both dexter and sinister three wolf's teeth argent.

His name was registered in Sep. 2004 via the East.

This device conflicts with Isolde de Ely (Dec. 2001 Atlantia): Per pale vert and sable, three wolf's teeth issuant from dexter and three wolf's teeth issuant from sinister argent, with just one CD for the field. On resubmission, please use the shield shape provided on the form, or at least something that preserves the same relationship of width to height. The blazon has been corrected somewhat: the Society does not use "ermines", since it is too easily confused with "ermine". We use "counter-ermine" instead. Also, "wolve's" is a combination of plural and singular, and has been corrected to "wolf's". Arms using teeth issuant from both sides can be found in Siebmacher's Wappenbuch; one example is on plate 135, bottom row (http://www.wappenbuch.de/pages/wappen_135_Siebmacher.htm).

13 Mitchell MacBain - Resub Household Name forwarded
Submitted Name: Company of Saint Cyriacus

No major changes. His previous household name submission, La Grande Compagnie des Coqs Blancs, was returned on the March 2001 LoAR (via the East) for lack of documentation that it follows any period pattern. This is meant as the name of a Tournament Society. An example of a chivalric confraternity is the Order of St. Anthony in Hainault, according to Knights by Andrea Hopkins (Artabras, a division of Abbeville Press, New York 1990), p. 122. Saint Cyriacus was a 4th century martyr, according to http://www.catholic.org/saints/saint.php?saint_id=2802.

"Naming the Honourable Artillery Company" by Duncan Macquarrie (http://victoria.tc.ca/~tgodwin//duncanweb/documents/hacname.html) dates Companie of Cittizens of the Military Yarde to 1612. Given the spelling of 'military' in this cite, the submitted modern spelling of 'company' seems well within the range of period variation. There were apparently at least two saints called Cyriacus known in the medieval era; one, a 3rd century martyr, was invoked against temptations and demonic possession: http://www.catholicforum.com/saints/saintc8p.htm. Also, The Book of Saints compiled by the Benedictine Monks of St. Augustine's Abbey (Ramsgate, 1966) lists many early saints and martyrs named Cyriacus.

14 Sophia Karaszkiewicza (f) - Resub Name forwarded

Her previous name submission of Teofilia Karaszkiewicza was returned on the Feb. 2004 LoAR (via Atlantia) because of lack of evidence that Teofilia was used as a feminine given name. Sophia is identified as a medieval Polish feminine name, appropriate for a woman living between 1250 and 1450, in Academy of S. Gabriel report 2518 (http://www.s-gabriel.org/2518), citing Taszycki, Witold (ed.): S{l/}ownik Staropolskich Nazw Osobowych. Karaszkiewicza was found passable in 2004, and is being resubmitted without change.

Polish Surnames: Origins and Meanings by William Hoffman (Chicago, 1997) lists masculine Karaszkiewicz, undated. Atlantia's online records start a few months later than the original submission, so I can't look up how the surname was documented in 2004. The LoAR said: "if the submitter added a feminine given name then this name would be registerable as [feminine given name] Teofilia Karaszkiewicza."

15 Ysabeau de Lorigne - Resub Device returned

Quarterly gules and sable, a gryphon segreant, a bordure embattled Or.

Her name was registered in Feb. 2005, via the East. Her previous device submission, Quarterly gules and sable, a gryphon and a bordure Or, was returned on the July 2007 LoD for conflict with Isabella de la Griffon d'Aquitaine (Feb. 1998 Trimaris): Quarterly vert and gules, a griffin segreant, a bordure Or, with just one clear difference from the changed field tinctures. This submission changes the type of the peripheral charge (from plain line to embattled) to clear this conflict.

Rats. Unfortunately, this device conflicts with Ursula von Liste (May 1984 Middle): Azure, ermined argent, a gryphon segreant queue-forchee within a bordure embattled Or, with just one CD for the field, and nothing for the extra tail.

16 Raymond of Stratford - Request for Device Transfer by Heraldic Will forwarded

Gules, a hammer bendwise argent.

Raymond's name and device (Gules, a hammer bendwise and a label argent) were registered in May 1988. He wishes to retain his old device as a badge. The device of his father, Bearengaer hinn Raudi, was registered in January 1974. Earl Sir Bearengaer passed away on July 9, 2007. His will, which has apparently been on file with Laurel for nearly 20 years, bequeaths his arms to his son.

[Note to Blue Tyger: the Admin Handbook is inconsistent in its instructions regarding heraldic wills. Section IV.C.6 says: "Support for Transfer - Any submission involving the transfer of a registered item from one individual or branch to another must include both a statement from the owner authorizing the transfer and a statement from the recipient accepting the transferred material. This shall apply not only to materials transferred during the life of the owner but also to items covered under a Heraldic Will." Section IV.G.3, on the other hand, reads: "Upon the actual death of the owner, the designated heir may ask for a transfer of the item(s) willed to that designated heir. The submission is handled as any other transfer, except that instead of the letter extending the transfer and accepting the transfer, the submitter notes the existence of the heraldic will and the death of the prior owner." It is therefore unclear to me whether there needs to be another item on the LoI, listed under Bearengaer's name, noting the transfer to Raymond. Do as you see fit.]


Brechenmacher, Josef Karlmann. Etymologisches Wörterbuch der Deutschen Familiennamen. C.A. Starke-Verlag, Limburg, 1957-60.

Bruce Draconarius of Mistholme and Akagawa Yoshio. A Pictorial Dictionary of Heraldry as used in the Society for Creative Anachronism. 2nd ed., 1992.

Ekwall, Eilert. The Concise Oxford Dictionary of English Place-Names. Fourth edition. Clarendon Press, Oxford, 1991.

Hank, Patrick and Flavia Hodges. A Dictionary of First Names. Oxford University Press, New York, 1990.

Ó Corraín, Donnchadh and Fidelma Maguire. Irish Names. Lilliput Press, Dublin, 1990.

Reaney, P.H. and R. M. Wilson. A Dictionary of English Surnames. Third edition, Oxford University Press, 1995.

Watts, Victor. The Cambridge Dictionary of English Place-Names. Cambridge University Press, 2004.

Withycombe, E.G. The Oxford Dictionary of English Christian Names. Third edition. Oxford, Clarendon Press, 1979.